8 июня в Агинской буддийской академии состоялась презентация новой книги из серии «Библиотека тибетской медицины» — «Шел пхренг» (Ожерелье чистого хрусталя). Это издание стало четвертой по счету книгой в этой серии. Первыми тремя были: основной трактат тибетской медицины — «Чжуд-Ши» (2001), затем рецептурник «Кунпан-дудзи» или т.н. «Большой агинский джор» (2008) и «Вайдурья онбо» (2014)
В новой книге представлен перевод трактата по фармакогнозии тибетской медицины, составленный в первой трети 18 века тибетским ученым-лекарем Данзин Пунцогом и переведенный Дандаром Базаржаповичем Дашиевым, тибетологом и переводчиком, еще в 80-е годы прошлого столетия. Трактат «Шел пхренг» представляет собой описание природных лекарственных средств, применяемых в тибетской медицине; даны описания их вкусов и действий, а также методы их точной идентификации.
Издание книги было подготовлено коллективом ученых из Бурятского Научного Центра, а сама книга была впущена в Москве издательством «Наука — восточная литература», как и все предыдущие книги этой серии. В силу специфичности темы, книга была издана малым тиражом в 600 экз., из которых только 200 поступят в продажу. 6 июня часть тиража была получена редакционной коллегией в Улан-Удэ и уже спустя два дня ответственный редактор и составитель, доктор фармацевтических наук, профессор, Тамара Анатольевна Асеева, привезла несколько экземпляров в Агу для первой презентации нового издания. После презентации два экземпляра нового издания были переданы в библиотеку Агинской Буддийской академии.
Одной из причин, по которой презентацию было решено провести именно в Аге, заключается в том, что перевод трактата был выполнен с оригинального ксилографа, отпечатанного в Агинском дацане в конце 19 или начале 20 века. В колофоне агинского ксилографа «Шел пхренга» так вкратце говорится об обстоятельствах издания этого текста: «два лекаря-гелонга Лобсанг Жанчиб и Лобсанг Цультим, собрав воедино все, что было для этого необходимо, вырезали текст этого трактата на досках в монастыре Дэчен Лхундублинг (Агинский дацан), по просьбе великого манрамбы — знатока науки врачевания, гелонга Лобсан Данби Жалсана, а габжу Кальвабхадра Шасадхара сделал рукописную копию текста.»
Нам, к сожалению, ничего не известно об агинских ламах Жанчибе и Цультиме, а упоминающиеся в колофоне Лобсан Данби Жалсан, — это прославленный ученый лама, известный как «убэгэн ламахай», ставший в 1912 г. ширетуем дацана, автор нескольких оригинальных сочинений по медицине. Под санскритским именем Кальвабхадра Шасадхара подразумевается Галсан Данзин, ширетуй медицинского дугана, автор уникального сочинения по Калачакре.
Еще одной причиной проведения презентации в Аге было то, что впервые за историю существования серии «Библиотека тибетской медицины» (все книги которой были переведены с агинских ксилографов) редакторы при подготовке издания обращались за консультациями в Агинский и Цугольский дацаны. Так в Агинском дацане редакторами были получены копии недостающих листов, взятых из экземпляра оригинального агинского «Шел пхренга», находящегося в коллекции Дид-хамбо, Цырен ламы, а лама Цугольского дацана, гелонг Эрдэни багши помогал с переводом.
За последнее время это не первый случай когда представители светской науки обращались в Агинский дацан за помощью в издании переводов сочинений по тибетской медицине. Выпущенный в 2016 году медицинский трактат «Четуй Ниннор» в переводе Андрея Александровича Кособурова тоже был переведен с копии одного из агинских ксилографов этого трактата, хранящихся в библиотеке Агинского дацана.
Как показывает опыт этих двух изданий, сотрудничество науки и центров буддизма, одним из которых является Агинский дацан, может быть очень плодотворным, и есть все основания полагать, что такое сотрудничество будет продолжаться.